|
Page 99 слова: возлюбленная, несчастью, подтвердил, внезапно, поддержите, оставался, хозяином, чувствительным,
вина.
- Какого? - спросил хозяин, совершенно успокоившись.
- Того, которое в глубине погреба, у решетки. Там осталось еще двадцать
пять бутылок, остальные разбились при моем падении. Принеси шесть.
- Да это просто бездонная бочка, а не человек! - пробормотал хозяин. -
Если он пробудет здесь еще две недели и заплатит за все, что выпьет, я
поправлю свои дела.
- И не забудь подать четыре бутылки того же вина господам англичанам, -
прибавил д'Артаньян.
- А теперь, - продолжал Атос, - пока мы ждем вина, расскажите-ка мне,
д'Артаньян, что сталось с остальными.
Д'Артаньян рассказал ему, как он нашел Портоса в постели с вывихом,
Арамиса же - за столом в обществе двух богословов. Когда он заканчивал свой
рассказ, вошел хозяин с заказанными бутылками и окороком, который, к
счастью, оставался вне погреба.
- Отлично, - сказал Атос, наливая себе и д'Артаньяну, - это о Портосе и
Арамисе. Ну, а вы, мой друг, как ваши дела и что произошло с вами? По-моему,
у вас очень мрачный вид.
- К сожалению, это так, - ответил д'Артаньян, - и причина в том, что я
самый несчастный из всех нас.
- Ты несчастен, д'Артаньян! - вскричал Атос. - Что случилось? Расскажи
мне.
- После, - ответил д'Артаньян.
- После! А почему не сейчас? Ты думаешь, что я пьян? Запомни
хорошенько, друг мой: у меня никогда не бывает такой ясной головы, как за
бутылкой вина. Рассказывай же, я весь превратился в слух.
Д'Артаньян рассказал ему случай, происшедший с г-жой Бонасье.
Атос спокойно выслушал его.
- Все это пустяки, - сказал он, когда д'Артаньян кончил, - сущие
пустяки.
"Пустяки" - было любимое словечко Атоса.
- Вы все называете пустяками, любезный Атос, - возразил д'Артаньян, -
это не убедительно со стороны человека, который никогда не любил.
Угасший взгляд Атоса внезапно загорелся, но то была лишь минутная
вспышка, и его глаза снова сделались такими же тусклыми и туманными, как
прежде.
- Это правда, - спокойно подтвердил он, - я никогда не любил.
- В таком случае вы сами видите, жестокосердный, что не правы, обвиняя
нас, людей с чувствительным сердцем.
- Чувствительное сердце - разбитое сердце, - сказал Атос.
- Что вы хотите этим сказать?
- Я хочу сказать, что любовь - это лотерея, в которой выигравшему
достается смерть! Поверьте мне, любезный д'Артаньян, вам очень повезло, что
вы проиграли! Проигрывайте всегда - таков мой совет.
- Мне казалось, что она так любит меня!
- Это вам только казалось.
- О нет, она действительно любила меня!
- Дитя! Нет такого мужчины, который не верил бы, подобно вам, что его
возлюбленная любит его, и нет такого мужчины, который бы не был обманут
своей возлюбленной.
- За исключением вас, Атос: ведь у вас никогда не было возлюбленной.
- Это правда, - сказал Атос после минутной паузы, - у меня никогда не
было возлюбленной. Выпьем!
- Но если так, философ, научите меня, поддержите меня - я ищу совета и
утешения.
- Утешения? В чем?
- В своем несчастье.
- Ваше несчастье просто смешно, - сказал Атос, пожимая плечами. - Хотел
бы я знать, что бы вы сказали, если б я рассказал вам одну любовную историю.
- Случившуюся с вами?
- Или с одним из моих друзей, не все ли равно?
- Расскажите, Атос, расскажите.
- Выпьем, это будет лучше.
- Пейте и рассказывайте.
- Это действительно вполне совместимо, - сказал Атос, выпив свой стакан
и снова налив его.
- Я слушаю, - сказал д'Артаньян.
Атос задумался, и, по мере того как его задумчивость углублялась, он
бледнел на глазах у д'Артаньяна. Атос был в той стадии опьянения, когда
обыкновенный пьяный человек падает и засыпает. Он же словно грезил наяву. В
этом сомнамбулизме опьянения было что-то пугающее.
- Вы непременно этого хотите? - спросил он.
- Я очень прошу вас, - ответил д'Артаньян.
- Хорошо, пусть будет по-вашему... Один из моих друзей... один из моих
друзей, а не я, запомните хорошенько, - сказал Атос с мрачной улыбкой, -
некий граф, родом из той же провинции, что и я, то есть из Берри, знатный,
как Дандоло или Монморанси (*52), влюбился, когда ему было двадцать пять
лет, в шестнадцатилетнюю девушку, прелестную, как сама любовь. Сквозь
свойственную ее возрасту наивность просвечивал кипучий ум, неженский ум, ум
поэта. Она не просто нравилась - она опьяняла. Жила она в маленьком местечке
вместе с братом, священником. Оба были пришельцами в этих краях; никто не
знал, откуда они явились, но благодаря ее красоте и благочестию ее брата
никому и в голову не приходило расспрашивать их об этом. Впрочем, по слухам,
они были хорошего происхождения. Мой друг, владетель тех мест, мог бы легко
соблазнить ее или взять силой - он был полным хозяином, да и кто стал бы
вступаться за чужих, никому не известных людей! К несчастью, он был честный
человек и женился на ней. Глупец, болван, осел!
- Но почему же, если он любил ее? - спросил д'Артаньян.
- Подождите, - сказал Атос. - Он увез ее в свой замок и сделал из нее
первую даму во всей провинции. И надо отдать ей справедливость - она отлично
справлялась со своей ролью...
- И что же? - спросил д'Артаньян.
- Что же! Однажды во время охоты, на которой графиня была вместе с
мужем, - продолжал Атос тихим голосом, но очень быстро, - она упала с лошади
и лишилась чувств. Граф бросился к ней на помощь, и так как платье стесняло
ее, он разрезал его кинжалом и нечаянно обнажил плечо. Угадайте, д'Артаньян,
что было у нее на плече! - сказал Атос, разражаясь громким смехом.
- Откуда же я могу это знать? - возразил д'Артаньян.
- Цветок лилии, - сказал Атос. - Она была заклеймена!
И Атос залпом проглотил стакан вина, который держал в руке.
- Какой ужас! - вскричал д'Артаньян. - Этого не может быть!
|