|
Page 91 слова: благословляет, множество, докажете, вдохновения, Сколькими, сожалейте, Прочитайте, ризничие,
- Конечно, - ответил Арамис, наслаждаясь беседой, - но это очень тонко.
- Персты! - повторил иезуит. - Святой Петр благословляет перстами.
Следовательно, и папа тоже благословляет перстами. Сколькими же перстами он
благословляет? Тремя: во имя отца, сына и святого духа.
Все перекрестились; д'Артаньян счел нужным последовать общему примеру.
- Папа - наместник святого Петра и воплощает в себе три божественные
способности; остальные, ordines inferiores (Низшие чины (лат.)) духовной
иерархии, благословляют именем святых архангелов и ангелов. Самые же низшие
церковнослужители, как, например, наши дьяконы и ризничие, благословляют
кропилами, изображающими бесконечное число благословляющих перстов. Такова
тема в упрощенном виде. Argumentum omni denudatum ornamento (Доказательство,
лишенное всякого украшения (лат.)). Я сделал бы из нее два таких тома, как
этот, - добавил иезуит.
И в порыве вдохновения он хлопнул ладонью по фолианту святого Иоанна
Златоуста, под тяжестью которого прогибался стол.
Д'Артаньян содрогнулся.
- Разумеется, - начал Арамис, - я отдаю должное красотам такой темы, но
в то же время сознаюсь, что считаю ее непосильной. Я выбрал другой текст.
Скажите, милый д'Артаньян, нравится ли он вам: "Non inutile est desiderium
in oblatione", то есть: "Некоторое сожаление приличествует тому, кто
приносит жертву господу".
- Остановитесь! - вскричал иезуит. - Остановитесь, этот текст граничит
с ересью! Почти такое же положение имеется в "Augustinus", книге ересиарха
Янсения (*43), которая рано или поздно будет сожжена рукой палача.
Берегитесь, мой юный друг, вы близки к лжеучению! Вы погубите себя, мой юный
друг!
- Во погубите себя, - повторил кюре, скорбно качая головой.
- Вы затронули тот пресловутый вопрос о свободе воли, который является
дьявольским соблазном. Вы вплотную подошли к ереси пелагианцев и
полупелагианцев (*44).
- Однако, преподобный отец... - начал было Арамис, слегка ошеломленный
градом сыпавшихся на него аргументов.
- Как вы докажете, - прервал его иезуит, - что должно сожалеть о мире,
когда приносишь себя в жертву господу? Выслушайте такую дилемму: бог есть
бог, а мир есть дьявол. Сожалеть о мире - значит сожалеть о дьяволе; таково
мое заключение.
- А также и мое, - сказал кюре.
- Помилосердствуйте! - опять заговорил Арамис.
- Desideras diabolum (Сожалеешь о дьяволе (лат.)), несчастный! -
вскричал иезуит.
- Он сожалеет о дьяволе! О мой юный друг, не сожалейте о дьяволе,
умоляю вас об этом! - простонал кюре.
Д'Артаньян чувствовал, что тупеет; ему казалось, что он находится в
доме для умалишенных и что сейчас он тоже сойдет с ума, как уже сошли те,
которые находились перед ним. Но он вынужден был молчать, так как совершенно
не понимал, о чем идет речь.
- Однако выслушайте же меня, - сказал Арамис вежливо, но уже с легким
оттенком раздражения. - Я не говорю, что сожалею. Нет, я никогда не
произнесу этих слов, ибо они не соответствуют духу истинной веры...
Иезуит возвел руки к небу, и кюре сделал то же.
- Но согласитесь, по крайней мере, что не подобает приносить в жертву
господу то, чем вы окончательно пресытились. Скажите, д'Артаньян, разве я не
прав?
- Разумеется, правы, черт побери! - вскричал д'Артаньян.
Кюре и иезуит подскочили на стульях.
- Вот моя отправная точка - это силлогизм: мир не лишен прелести; я
покидаю мир - следовательно, приношу жертву; в Писании же положительно
сказано: "Принесите жертву господу".
- Это верно, - сказали противники.
- И потом... - продолжал Арамис, пощипывая ухо, чтобы оно покраснело,
как прежде поднимал руки, чтобы они побелели, - и потом, я написал рондо на
эту тему. Я показал его в прошлом году господину Вуатюру (*45), и этот
великий человек наговорил мне множество похвал.
- Рондо! - презрительно произнес иезуит.
- Рондо! - машинально повторил кюре.
- Прочитайте, прочитайте нам его! - вскричал д'Артаньян. - Это немного
развлечет нас.
- Нет, ведь оно религиозного содержания, - ответил Арамис, - это
богословие в стихах.
- Что за дьявольщина! - сказал д'Артаньян.
- Вот оно, - сказал Арамис с видом самым скромным, не лишенным, однако,
легкого оттенка лицемерия.
Ты, что скорбишь, оплакивая грезы,
И что влачишь безрадостный удел,
Твоей тоске положится предел,
Когда творцу свои отдашь ты слезы,
Ты, что скорбишь (Здесь и далее стихи переведены М.Л. Лозинским).
Д'Артаньян и кюре были в полном восторге. Иезуит упорствовал в своем
мнении:
- Остерегайтесь мирского духа в богословском слоге. Что говорит святой
Августин? Severus sit clericorum sermo (Речь клириков да будет сурова
(лат.)).
- Да, чтобы проповедь была понятна! - сказал кюре.
- Итак... - поспешил вмешаться иезуит, видя, что его приспешник
заблудился, - итак, ваша диссертация понравится дамам, и это все. Она будет
иметь такой же успех, как какая-нибудь защитительная речь господина Патрю
(*46).
- Дай-то бог! - с увлечением вскричал Арамис.
- Вот видите! - воскликнул иезуит. - Мир еще громко говорит в вас,
говорит altissima voce (Самым громким голосом (лат.)). Вы еще мирянин, мой
юный друг, и я трепещу: благодать может не оказать своего действия.
- Успокойтесь, преподобный отец, я отвечаю за себя.
- Мирская самонадеянность.
- Я знаю себя, отец мой, мое решение непоколебимо.
- Итак, вы упорно хотите продолжать работу над этой темой?
- Я чувствую себя призванным рассмотреть именно ее и никакую другую.
Поэтому я продолжу работу и надеюсь, что завтра вы будете удовлетворены
поправками, которые я внесу согласно вашим указаниям.
- Работайте не спеша, - сказал кюре. - Мы оставляем вас в великолепном
|