|
Page 54 слова: добудьте, величеству, господин, благоразумна, госпожой, канцлеру, огражден, ложилась,
сразу понял, что одним ударом отвоевал потерянные позиции.
- Герцог Бекингэм в Париже! - воскликнул король. - Зачем же он приезжал
сюда?
- Надо полагать, чтобы вступить в заговор с вашими врагами - испанцами
и гугенотами.
- Нет! Клянусь, нет! Чтобы в заговоре с госпожой де Шеврез, госпожой де
Лонгвиль и всеми Конде посягнуть на мою честь!
- Ваше величество, как можете вы допустить такую мысль! Королева так
благоразумна, а главное - так любит ваше величество!
- Женщина слаба, господин кардинал. Что же касается большой любви, то у
меня свое мнение на этот счет.
- Тем не менее, - сказал кардинал, - я утверждаю, что герцог приезжал в
Париж с целями чисто политическими.
- А я уверен, что с совершенно другими целями. Но если королева
виновата, то горе ей!
- В самом деле, - произнес кардинал, - как ни тяжко мне допустить даже
мысль о такой возможности... Ваше величество напомнили мне одну вещь:
госпожа де Ланнуа, которую я, следуя приказу вашего величества, несколько
раз допрашивал, сегодня утром сообщила мне, что в позапрошлую ночь ее
величество очень поздно не ложилась, что сегодня утром королева много
плакала и что весь день она писала.
- Все понятно! - воскликнул король. - Писала, разумеется, ему!
Кардинал, добудьте мне все бумаги королевы.
- Но как же достать их, ваше величество? Мне кажется, что ни я, ни ваше
величество не можем взять это на себя.
- А как поступили с женой маршала д'Анкра? - воскликнул король в порыве
неудержимого гнева. - Обыскали ее шкафы и в конце концов ее самое.
- Жена маршала д'Анкра - всего лишь жена маршала д'Анкра, какая-то
искательница приключений из Флоренции, тогда как августейшая супруга вашего
величества - Анна Австрийская, королева Франции, то есть одна из величайших
владетельных особ в мире.
- Тем страшнее ее вина, герцог! Чем легче она забыла высоту своего
сана, тем глубже она пала. Да, кроме того, я давно уже решил положить конец
всем этим интригам - политическим и любовным... При ней, если не ошибаюсь,
состоит некий Ла Порт?
- Которого я, должен признаться, считаю главной пружиной в этом деле, -
вставил кардинал.
- Значит, и вы, так же как я, думаете, что она обманывает меня?
- Я думаю и повторяю, ваше величество, что королева в заговоре против
власти короля, но я не сказал - против его чести.
- А я вам говорю - в заговоре против того и другого. Я вам говорю, что
королева меня не любит, что она любит другого. Я вам говорю, что она любит
этого подлого Бекингэма! Почему вы не арестовали его, когда он был в Париже?
- Арестовать герцога? Арестовать первого министра короля Карла Первого?
Да что вы, ваше величество! Какой шум! А если бы - в чем я по-прежнему
сомневаюсь, - если бы подозрения вашего величества сколько-нибудь
оправдались, какая страшная огласка, какой неслыханный позор!
- Но раз он сам подвергал себя опасности, как какой-нибудь бродяга или
вор, нужно было...
Людовик XIII умолк, сам испугавшись того, что готово было сорваться с
его уст, и Ришелье, вытянув шею, напрасно ожидал этих слов, застывших на
королевских устах.
- Нужно было?..
- Ничего, - произнес король, - ничего... Но в течение всего времени,
что он был в Париже, вы не выпускали его из виду?
- Нет, ваше величество.
- Где он жил?
- На улице Лагарп, номер семьдесят пять.
- Где это?
- Недалеко от Люксембургского дворца.
- И вы уверены, что он не виделся с королевой?
- Я считаю королеву слишком преданной своему Долгу.
- Но они в переписке. Это ему королева писала весь день. Герцог, я
должен получить эти письма!
- Ваше величество, разве...
- Герцог! Чего бы это ни стоило, я хочу получить эти письма.
- Но я должен заметить вашему величеству...
- Неужели и вы предаете меня, господин кардинал? Вы все время
противитесь моим желаниям. Неужели и вы в сговоре с испанцами и англичанами,
с госпожой де Шеврез и с королевой?
- Ваше величество, - со вздохом произнес кардинал, - мне казалось, что
я огражден от таких подозрений.
- Господин кардинал, вы слышали меня: я хочу иметь эти письма.
- Есть только один способ...
- Какой?
- Поручить эту миссию канцлеру, господину Сегье. Это дело целиком по
его части.
- Пусть за ним немедленно пошлют!
- Он, должно быть, у меня. Я как раз вызвал его к себе, а отправляясь в
Лувр, я распорядился, чтобы он, когда явится, подождал меня.
- Пусть за ним немедленно пошлют.
- Воля вашего величества будет исполнена, но...
- Что за "но"?
- Но королева, возможно, откажется подчиниться.
- Подчиниться моим приказаниям?
- Да, если она не будет уверена, что это приказание исходит от короля.
- Ну так вот, чтобы она не сомневалась, я сам предупрежу ее.
- Ваше величество, надеюсь, не забудете, что я сделал все возможное,
лишь бы предотвратить разрыв.
- Да, герцог, я знаю, что вы крайне снисходительны к королеве... может
быть, даже чересчур снисходительны. Мы еще вернемся к этому позже,
предупреждаю вас.
- Когда будет угодно вашему величеству. Но я всегда буду горд и
счастлив принести себя в жертву во имя мира и согласия между вами и
королевой Франции.
- Прекрасно, кардинал, прекрасно. Но пока что пошлите за господином
канцлером. Я пройду к королеве.
И Людовик XIII, открыв дверь, вышел в коридор, соединявший его половину
с апартаментами Анны Австрийской.
Королева сидела в кругу своих придворных дам - г-жи де Гито, г-жи де
Сабле, г-жи де Монбазон и г-жи де Гемене. В углу пристроилась и камеристка -
|